Page 13 - Relatório de Actividades de 2018 da Direcção dos Serviços de Turismo
P. 13

發揮澳門獨特優勢, 共建大灣區旅遊目的地
配合粵港澳大灣區建設的策略,澳門與 灣區城市加強在旅遊方面的溝通和合作, 合力打造大灣區成為世界級的旅遊目的 地。參與“粵港澳大灣區城市旅遊聯合 會”在廣州召開的成員大會,落實推動深 化旅遊市場合作及深入挖掘政策潛力的 工 作,包 括 發 佈 旅 遊 精 品 路 線、開 展 旅 遊 推介活動、設計編印宣傳資料等。
特區政府相關部門聯同澳門旅遊業界 到訪大灣區的部分城市,包括廣州、 佛 山、東 莞、惠 州 和 深 圳,與 當 地 的 旅 遊 部門及同業交流,加強溝通和合作;訪 問團亦分別前往南沙及深圳的郵輪碼 頭進行考察,參觀相關設施及了解其 運作情況,學習當地海陸旅遊產品營 運方式及條件。
Desenvolvimento das vantagens únicas de Macau e construção conjunta do destino turístico da Grande Baía
Em articulação com a estratégia de construção da Grande Baía Guangdong-Hong Kong-Macau, Macau reforçou a comunicação e a cooperação com as cidades da Grande Baía, de modo a construir, conjuntamente um destino turístico de escala mundial. Aproveitou-se a participação na Reunião Geral de Membros da Federação Turística da Região Metropolitana da Grande Baía de Guangdong-Hong Kong-Macau, que teve lugar em Guangzhou, para aprofundar a cooperação e discutir estratégias para a exploração de potencialidades turísticas e outros trabalhos como a divulgação de itinerários turísticos de alta qualidade, promoções turísticas e criação de materiais promocionais.
Alguns responsáveis de serviços públicos do Governo da RAEM e uma delegação composta por operadores turísticos de Macau visitaram várias cidades da Grande Baía, incluindo Guangzhou, Foshan, Dongguan, Huizhou e Shenzhen, para promover o intercâmbio com os serviços de turismo e suas congéneres, e reforçar a comunicação e cooperação regionais. A delegação efectuou ainda visitas às instalações dos terminais de cruzeiros de Nansha e de Shenzhen com o objectivo de adquirir conhecimentos sobre a operação e as condições dos produtos turísitcos marítimos e terrestres.
13


































































































   11   12   13   14   15